К истории севернорусского павна и прибалтийско-финского paun-
Аннотация
Статья нацелена на решение двух главных задач. Сначала делается попытка кратко обрисовать основные вехи ранней истории ландшафтного термина па́вна (па́уна) ‘покрытая травою топкая местность; низменное сенокосное место; лужа; лесная поляна’, который изредка встречается в говорах Русского Севера. Давно известно, что источником этого слова является прибалтийско-финская терминология с основой paun-, которая несет приблизительно такие же ландшафтные значения. Автор приходит к выводу, что сев.-рус. па́вна (па́уна) было усвоено русским населением в период новгородской колонизации бассейнов рек Онеги и Северной Двины. Хронология русского усвоения термина — не ранее XII–XIII вв., когда нижние течения указанных крупных рек стали заселяться и средневековыми новгородцами, и северными карелами. Вторая часть статьи посвящена истокам появления заимствованной ландшафтной терминологии paun- в прибалтийско-финских языках. Автор приводит аргументы против версии возведения ее к рус. багно́ ‘болото’ и выдвигает «балтскую» гипотезу, согласно которой источником для приб.-фин. paun- является лит. piaunė̃ (piaunỹs) ‘топкое болото, где весной и осенью стоит вода; сенокосная поляна; ложбина; ручей, текущий через луг; и др.’. Обосновывается, что прибалтийские финны усвоили данный исконно балтский термин, вероятно, на территории современной Латвии не позднее середины I тысячелетия н. э. Впоследствии балтский термин, воспринятый прибалтийско-финским населением в модифицированной форме paun-, распространился с территории Латвии и Эстонии на юг Финляндии, откуда проник далее на восток — в карельские диалекты, из которых был усвоен севернорусским населением.
Литература
Васильев В. Л. (2001) Новгородская географическая терминология (ареально-семасиологические этюды). Великий Новгород: Новгородский гос. ун-т.
Дини Пьетро У. (2002) Балтийские языки / Пер. с итал. М.: ОГИ.
Невская Л. Г. (1977) Балтийская географическая терминология (к семантической типологии). М.: Наука.
Толстой Н. И. (1969) Славянская географическая терминология: Семасиологические этюды. М.: Наука.
Saarikivi J. (2004) Is there Palaeo-European substratum interference in western branches of Uralic? Journal de la Société Finno-Ougrienne. 90: 187–214 (перепечатано: Substrata Uralica. 2006, article 5).
Сокращения
Ан. РЭС — Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 1–18. М.: Рукописные памятники Древней Руси; Знак; Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН; Нестор-История; Чеховский печатный двор, 2007–2024 (издание продолжается).
ГМ-Ост — Материалы генерального межевания 1770-х гг.: Атлас Осташковского уезда. Части 2, 3, 4. РГАДА. Ф. 1356. Оп. 1; Планы дач. РГАДА. Ф. 1354. Оп. 1265.
КРК — Безносикова Л. М., Айбабина Е. А., Коснырева Р. И. Коми-роч кывчукöр. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000.
Кузьмин — Кузьмин Д. В. Словарь карельской народной географической терминологии. Петрозаводск: Периодика, 2020.
КЭСКЯ — Лыткин В. И., Гуляев Е. С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1999.
Мнд — Межевой атлас Тверской губернии. Под ред. А. И. Менде. СПб.: Тип. Имп. АН, 1853.
Мызн. РДЭС — Мызников С. А. Русский диалектный этимологический словарь. Лексика контактных регионов. М.; СПб.: Нестор-История, 2019.
ПКРВ — Писцовая приправочная книга 1588–1589 годов уезда Ржевы Володимеровой (половина князя Дмитрия Ивановича). Подгот. А. А. Фролов. М.; СПб.: Альянс-Архео, 2015.
Сб. РИО — Сборник Императорского Русского исторического общества. Т. 35. Памятники дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским, т. 1 (с 1487 по 1533 год). СПб.: Типография Ф. Елеонского и К., 1882.
СГЮВП — Муллонен И. И., Азарова И. В., Герд А. С. Словарь гидронимов юго-восточного Приладожья. Бассейн реки Свирь. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997.
СРГК — Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Гл. ред. А. С. Герд. Т. 1–6. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994–2005.
СРНГ — Словарь русских народных говоров. Гл. ред. Ф. П. Филин (вып. 1–24), Ф. П. Сороколетов (вып. 25–46), С. А. Мызников (вып. 47–52). М. — Л. — СПб., 1965–2021 (издание продолжается).
ССКЗД — Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Отв. ред. В. А. Сорвачева. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961.
Фасм. ЭСРЯ — Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием Б. А. Ларина. Т. 1–4. 2-е изд. М.: Прогресс, 1986–1987 (1-е изд. М.: Прогресс, 1964–1973).
Шнк — Шанько Д. Ф. Реки и леса Ленинградской области. Л.: Изд. обл. лесного отдела, 1929.
Fr. LEW — Fraenkel E. Litauisches etymologisches Wörterbuch. T. I–II. Heidelberg: Carl Winter. Universitätsverlag; Göttingen: Vandenhoeck +Ruprecht, 1962.
Gerullis — Gerullis G. Die altpreussischen Ortsnamen. Berlin — Leipzig, 1922.
Kalima 1919 — Kalima J. (1919) Die ostseefinnischen Lehnwörter im Russischen. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne. XLIV. Helsinki.
Kalima 1936 — Kalima J. (1936) Itämerensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia. Osa 202. Helsinki.
Kask — Kask I. Eesti NSV ärvede nimestic. Tallinn, 1964.
LKŽ — Lietuvių kalbos žodynas. T. 1–20. Ed. G. Naktinienė. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, 1941–2002 [Электронный ресурс]. URL: http://www.lkz.lt
LMS — Lyydiläismurteiden sanakirja. Toimittanut ja julkaissut Ju. Kujola. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen seura, 1944.
LUEV — Savukynas B., Grinaveckienė E., Senkus J. et al. Lietuvos TSR upių ir ežerų vardynas. Vilnius: Valstybinė politinės ir mokslinės literatūros leidykla, 1963.
SKES — Suomen kielen etymologinen sanakirja. O. I–VII. Helsinki, 1955–1981.
Sm. LKEŽ — Smoczyński W. Sŀownik etymologiczny języka litewskiego. Wilno: Uniwersytet Wileński, 2007. — 798 s.
SSA — Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. О. 1–3. Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1992–2000.