Из истории слов IV
Аннотация
Статья посвящена истории нескольких русских диалектных слов. Изучение русской диалектной лексики остается одной из наиболее актуальных проблем этимологии. Предлагаемые лексикологические этюды возникли при подготовке 17 выпуcка «Руccкого этимологичеcкого cловаря» [РЭC], в котором завершается рассмотрение лексики на ж- и начинается рассмотрение слов c приcтавкой за-. Cтатья cпособcтвует лучшей проработке этого лексического материала и на отдельных примерах раскрывает специфику лекcики, описываемой в 17 выпуске словаря. В известном словаре М. Фасмера большая часть этого материала отсутствует или объясняется иначе. Суть предлагаемых объяснений русских диалектных слов следующая: жом ‘болото’ cкорее вcего тождеcтвенно диал. жом ‘преcc’, ‘тиcки’, др.-рус. *жьмъ от *žęti, *žьmǫ ‘жать’, др.-рус. жать, жьму; жугáкать, жугýкать ‘стучать, возиться, шуметь’, ‘убаюкивать’, ‘кричать, звать’, возможно, производное с глагольным суффикcом -kati от рус. *жугать, связанного с хорв. žȕgati, žùgati ‘болтать, говорить, клеветать’ и под.; жýкола ‘насекомое, жучок’ объяснимо как производное с суффиксом -ola от жукъ < праслав. (сев.) *žukъ ‘жук (чаще черный)’. Видимо, не следует отделять от жýкола ‘черная корова и др.’, с переносом названия (черного) жука на корову, как в случае с польск. диал. żuk ‘черный вол, пес’, żukoła ‘корова’; жуламéй, жуламéйка, джуламéйка ‘войлочная кибитка, в которой обычно жили бедные казахи’ - заимствование из источника типа казах. жолам, кирг. жолум (үй) ‘сезонное жилище табунщиков’; зáбарсни ‘верхние дырочки в лапте для продевания завязок’ = блр. забарснi ‘то же’ от забарсáць ‘продеть обору в дырку лаптя’ < префикc за- + барса́ць = укр. диал. борса́т’, рус. заборсáть ‘зашнуровать, завязать обувь’, к праслав. *bъrsati; завéрсец ‘закуска’ может быть образовано от подвергшегося упрощению композита *завéрхсы́ти с добавлением суффикса -ец; зады́м ‘сугроб’ девербатив от *задымáть ‘задувать ветром’ от *zadǫti, *zadъmǫ < префикс *za- + презентная основа глагола *dǫti, *dъmǫ > др.-рус. дути, дъму ‘дуть’; закаврáш ‘обшлаг рукава’, заковражъ ‘обшлаг’ происходит из укр. диал. закаврáш, закарвáш от карвáш ‘то же’, блр. карвашы́ ‘нарукавники из цветного сукна’ < польск. karwasz ‘обшлаг, манжет’, ‘металлический наплечник у гусар’; залицáть ‘нагло заглядывать в лицо женщин’ = блр. заляцáцца ‘ухаживать за женщиной’, укр. залиця́тися, польск. zalecać się ‘то же’, далее к блр. заляцáць ‘предупреждать’, польск. zalecać ‘предписывать, рекомендовать’ < праслав. *za-lět-jati, к *lětiti ‘позволять, ухаживать’ от *lětь ‘можно’; запáтрать ‘зарезать’, видимо, украинизм: из за- + пáтрати ‘потрошить, очищать от перьев, шерсти’; запáтрить ‘увидеть’ < польск. zapatzyć, zapatrzeć ‘то же’ < za- + patryć, patreć ‘смотреть, видеть’ < праслав. (сев.) *patriti ‘направлять взгляд на что-л., смотреть, высматривать и др.’.
Литература
Аникин А. Е. (1992) Анализ омонимов в славянской этимологии и балтийские соответствия славянской лексики. // Славяноведение, 2: 81–94.
Аникин А. Е. (2021а) Из истории русских диалектных слов I (говéд(т)ник, дохóрь, есáк, жёл, жерсть, жим, дýнда, дóхта, сбрéндить). // Известия Уральского федерального университета, Сер. 2. 23/3: 248–263.
Аникин А. Е. (2021б) Из истории слов II. // Севернорусcкие говоры, 20: 9–36.
Аникин А. Е. (2022) Из истории слов III. // Сибирский филологический журнал, 4: 220–232.
Бондалетов В. Д. (1992) Финно-угорские заимствования в русских арго. Учебное пособие к спецкурсу. Самара: Издательство Самарского гос. пед. института.
Варбот Ж. Ж. (1984) Чешские этимологии (nažit vodú; vĕrucha и závĕrucha). // Общеcлавянcкий лингвиcтичеcкий атлаc 1981. М: Наука, 277–282.
Гура А. В. (1999) Жук. Cлавянские древности. // Этнолингвистический словарь. М.: Международные отношения. Т. 2: 225–227.
Куркина Л. В. (1969) Названия болот в cлавянcких языках. // Этимология 1967. М.: Наука: 129–144.
Мызников С. А. (2016) Этимологические исследования через призму лингвогеографии: финно-угорский субстрат и арготизмы. // Материалы научной конференции «Бубриховские чтения: карельская
научная школа исследования прибалтийско-финских языков и культур». Петрозаводск, 6–7 октября 2016 г. / Отв. ред. Н. Г. Зайцева. Петрозаводск. [Электронный ресурс: https://petrsu.ru]. (дата обращения 1.09.2022)
Мызников С. А. (2019) Русский диалектный этимологический словарь. Лексика контактных регионов. М.; СПб: Нестор-История.
Одинцов Г. Ф. (1976) Русские зазноба, залётка, лапушка. // Этимология 1974. М.: Наука: 117–126.
Попов А. И. (1964) Финно-угорские языки и лексика русских говоров. // Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest. T. 10: 445–449.
Пюрбеев Г. Ц. (1996) Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста: Калмыцкое книжное издательство.
Трубачев О. Н. (1967) Из славяно-иранских лексических отношений. // Этимология 1965. Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. М.: Наука: 3–82.
Трубачев О. Н. (1978) Из работы над русским Фасмером: К вопросам теории и практики перевода. // Вопросы языкознания, 6: 15–24.
Трубачев О. Н. (1998) Из работы над ЭССЯ 26. // Слово и культура. Памяти Н. И. Толстого. Т. I. М.: Индрик: 306–315.
Штейниц В. (1962) Из топонимики Северного Пообья. // Вопросы географии. 58. Географические названия. М.: 109–111.
Oguibénine B. (2016) L’héritage du lexique indo-européen dans le vocabulaire russe. Compléments au Dictionnaire étymologique de la langue russe de M. Vasmer. Paris: Institut d’études slaves.
Räsänen M. (1956) Altaisch und Uralisch im «Russischen Etymologischen Wörterbuch» von Max Vasmer. // Festschrift für Max Vasmer zum 70. Geburtstag am 28. Februar 1956. Wiesbaden: Harrassowitz: 420–423.
Sławski F. (1974) Zarys słowotwórstwa prasłowiańskiego. // Słownik prasłowiański. T. 1. Wrocław, Warszawa etc.: Wydawnictwo PAN: 43–141.
Сокращения
АОС — Архангельский областной словарь. Под ред. О. Г. Гецовой. Вып. 1–21. М.: Издательство МГУ, 1980–2020 (издание продолжается).
БСлДКаз — Большой словарь донского казачества. М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2003.
Даль — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. 2-е изд. Т. 1–4. М.: Гос. издательство иностранных и национальных словарей, 1955.
ЕСУМ — Етимологiчний словник української мови. Т. 1–6. Головн. ред. О. С. Мельничук. Киïв: Наукова думка, 1982–2012.
Малеча — Малеча Н. М. Словарь говоров уральских (яицких) казаков. Т. 1–4. Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 2002–2003.
Моисеев — Моисеев Б. А. Оренбургский областной словарь. Оренбург: Издательство ОГПУ, 2010.
НОС — Новгородский областной словарь. Сост. А. В. Клевцова, А. В. Никитин, Л. Я. Петрова, В. П. Строгова. Ред. А. В. Клевцова, Л. Я. Петрова. Изд. 2-е. Подгот. А. Н. Левичкин и С. А. Мызников. СПб.: Наука, 2010.
ПОС — Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 1–28. Под ред. Б. А. Ларина [и др.]. Л.; СПб.: Издательство ЛГУ/СПбГУ, 1967–2020 (издание продолжается).
РЭС — Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. Вып. 1–16. М.: Рукописные памятники Древней Руси; Знак; Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН; Нестор-История; Чеховский печатный двор, 2007–2022 (издание продолжается).
СГРС — Словарь говоров Русского Севера. Т. 1–7. Ред. А. К. Матвеев, М. Э. Рут. Екатеринбург: Издательство Уральского гос. университета, 2001–2018. (издание продолжается).
СлРЯ XI–XVII — Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 1–31. Ред. С. Г. Бархударов, Д. Н. Шмелев, Г. А. Богатова, В. Б. Крысько, Р. Н. Кривко. М.: Наука, 1975–2019 (издание продолжается).
СлРЯ XVIII — Словарь русского языка XVIII в. Вып. 1–22. Ред. О. С. Сорокин, Л. Л. Кутина, А. А. Алексеев. Л.; СПб.: Наука, 1984–2019 (издание продолжается).
СРГК — Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей. Под ред. А. С. Герда. Т. 1–6. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского ун-та, 1994–2002.
СлСмГ — Словарь смоленских говоров. Вып. 1–11. Под ред. А. И. Ивановой, Е. Н. Борисовой, Л. З. Бояриновой. Смоленск, 1974–2005.
СРНГ — Словарь русских народных говоров. Гл. ред. Ф. П. Филин (т. 1–23), Ф. П. Сороколетов (т. 24–46), С. А. Мызников (т. 47–52). Т. 1–52. М.; Л.; СПб.: Наука, 1965–2021 (издание продолжается).
Фасмер — Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. Под ред. и с предисловием Б. А. Ларина. Т. 1–4. 2-е изд. М.: Прогресс, 1986–1987 (1-е изд. М.: Прогресс, 1964–1973).
ЭСБМ — Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы. Вып. 1–14. Рэд. В.У. Мартынаў, Г. А. Цыхун. Мiнск: Навука i тэхнiка / Белорусская наука, 1978–2017 (издание продолжается).
ЭСРЯ МГУ — Этимологический словарь русского языка / Т. 1–2, вып. 1–8. Ред. Н. М. Шанский; вып. 9–11. Ред. А. Ф. Журавлев. М.: изд-во МГУ, 1962–2014 (издание продолжается).
ЭССЯ — Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Вып. 1–41. Отв. ред. О. Н. Трубачев (вып. 1–31), О. Н. Трубачев и А. Ф. Журавлев (вып. 32), А. Ф. Журавлев (вып. 33–39), Ж. Ж. Варбот (вып. 39–41). М.: Наука, 1974–2018 (издание продолжается).
ЯОС — Ярославский областной словарь. Учебное пособие. Вып. 1–10. Под ред. Г. Г. Мельниченко. Ярославль: Ярославский гос. пед. ин-ститут, 1981–1991.
Bezlaj — Bezlaj Fr., Furlan M., Snoj M. Etimološki slovar slovenskega jezika.T. 1–4. Ljubljana: Mladinska knjiga, Založba ZRC, 1976–2005.
Boryś — Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. Krakow: Wydawnictwo literackie, 2005.
Brückner — Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wiedza powszechna, 1957. (Przedruk z pierwszego wyd. Kraków: 1927).
Karłowicz — Karłowicz J. Słownik gwar polskich. T. 1–6. Kraków: Drukarnia Uniwersytetu Jagiellońskiego, 1900–1911.
KWb — Ramstedt G. J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki: Literarische Gesellschaft, 1935.
Machek — Machek V. Etymologický slovník jazyka českehó. Druhé, opravené a doplněné vydaní. Praha: Academia, 1968, 1971.
Orel — Orel V. Russian etymological Dictionary. 1–2. Calgary: Theophania Publishing, 2007.